English templates and dubbing scripts ensure that everything that follows is built on solid foundations. Therefore, this jumping-off point must be completely accurate to the dialogue. The English services department is also responsible for all the accessibility formats required by broadcasters. For subtitling, this means creating hard of hearing formats such as closed captions and Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH). For dubbing, the team creates audio description scripts for blind or low-vision consumers.
In our latest Team ZOO spotlight series, we spoke to Dave Purdy to understand the role the team plays in making it all come together.
Meet Dave, English Services Coordinator
What has been your favorite projects to work on so far?
I don’t really do favorites, but I worked on a pre-release film called The Peanut Butter Falcon not too long ago. Great title, great film. It’s always kind of cool to work on stuff that hasn’t been released in cinemas yet.
I’ve worked on a few Oscar-winning films over the years too, like The Shape of Water, How Green Was My Valley and Titanic.
How about your most challenging projects?
We used to get a lot of old films which were translated from languages like Malayalam, Urdu and Tamil. They always seemed to include pretty interesting translations that were quite challenging to understand. Some of the plot lines were pretty wild too.
You can really appreciate how difficult a job translators and adaptors have when you’re trying to work out the meaning of an obscure, colloquial saying that makes no sense when translated literally into English.
Would you make a perfect editor?
Do you have excellent proof-reading and project management skills? Join our network of talented English editors!
ZOO is looking for additional freelance subtitle editors to perform quality control on content for Hollywood blockbusters and award-winning TV series.
We're looking for individuals with excellent English grammar skills and a keen attention to detail. Prior subtitling experience is preferred, but not required – we will provide you with the necessary training to become a successful subtitle editor. We'll also provide you with the software. All you need is a computer and a steady internet connection.
This job can be completed from the comfort of your own home. If this is you, we would love to hear from you!